Ir al contenido principal

El colmo de las traducciones

En otra ocasión ya me quejé de traducciones que volvían incomprensibles los textos. Sin embargo, existe algo peor.

Traducciones que dan a entender justo lo contrario de lo que se decía originalmente:









Tremendo. Y no es la única discrepancia ¿Qué obra defendía Debussy?




Una lástima que no se cuiden más estas ediciones. 

El libro en cuestión:




Por suerte, al menos para quien lea en inglés, la versión original de la mayoría de los textos de este volumen se puede leer de manera gratuita en los siguientes enlaces:

Stravinsky & Craft, Conversations with Igor Stravinsky, Doubleday & Company, INC.
Stravinsky & Craft, Expositions and Developments, University of California Press







Comentarios

Entradas populares de este blog

Una curiosidad sobre Daphnis et Chloé de Ravel

Léon Bakst  (1866–1924): Escenografía del Acto I de Daphnis et Chloé MS Thr 414.4 (9), Howard D. Rothschild Collection on Ballets Russes of Serge Diaghilev: Drawings and Prints, 1907-1956, Harvard Theatre Collection, Houghton Library, Harvard University   Cuenta el musicólogo Jacques Chailley (1910-1999) que de joven… …como cualquier estudiante con un presupuesto ajustado, solía frecuentar las librerías de segunda mano, y fue por casualidad que, hace unos treinta años, adquirí una reducción para piano de Daphnis et Chloé , el famoso ballet de Ravel, escrito, como todos sabemos, a petición de Serge de Diaghilev sobre un guion elaborado por el coreógrafo Michel Fokine a partir de la novela de Longus […]. …la cubierta de cartón, con su lomo toscamente acanalado, me pareció un poco "casera", mientras que el papel, con su grano característico, tenía un gofrado marginal que me sorprendió. Más tarde me di cuenta de que era la marca de las pruebas de imprenta, no comercializadas, d

Los delirios contrapuntísticos de Pietro Raimondi

Hace tiempo hablamos de la fiebre contrapuntística que con frecuencia le dio a algunos compositores en un momento u otro de su carrera. Pues bien, hoy vamos a hablar de un caso que podríamos denominar como delirio contrapuntístico. Os presento al Mº Pietro Raimondi (1786-1853). Raimondi es uno de los últimos grandes nombres asociados con la tradición del partimento. Publicó 2 importantes colecciones en un momento en el que se pasó de la realización en el teclado a la realización escrita: 🔸 Nuovo genere di scientifica composizione : andamenti di basso, numerati con una, due o tre armonie 🔸 Bassi imitati e fugati   El bueno de Pietro se entretenía haciendo cosas como esta: 2 Fughe dissimili in una . Dos fugas diferentes en una. Es decir dos fugas a cuatro voces que podían sonar como piezas independientes y también al mismo tiempo. Fuente Por lo que sé no está grabada pero podemos escuchar una versión digital:   Años más tarde Darius Milhaud haría lo mismo con sus cuartetos de cuerda 1

Ortografía cromática

¿Sabes cómo escribir una escala cromática? Yo…no estoy seguro de saber. Mis dudas arreciaron cuando transcribiendo una pieza me topé con el siguiente pasaje: ¿Cómo debería ser escrita esa pequeña escala cromática descendente señalada en rojo? Una gran parte de los libros de teoría despachan el asunto con un recurrente adagio:   usa sostenidos para la escala ascendente y bemoles para la descendente . Pero el asunto no es tan sencillo. El contexto importa, y mucho. Pongamos por caso el siguiente fragmento: Cuando las notas a considerar son del acorde no hay lugar a dudas: está plenamente justificado el uso de sostenidos en la escala descendente en determinados contextos armónicos como el de este ejemplo y en este caso cualquier otra notación sería absurda.  Pero ¿qué ocurre cuando los cromatismos no forman parte de la de las notas del acorde sino que son notas de paso? ¿es correcto en ese caso lo de sostenidos para subir y bemoles para bajar? Efectivamente,