Ir al contenido principal

Entradas

Mostrando entradas de 2016

En busca de la melodía misteriosa

El tema principal del Canto fúnebre de Stravinsky me tiene con la mosca detrás de la oreja. Estoy convencido de que se refiere de alguna manera u otra a Rimski, pero por más que busco no logro encontrar la referencia concreta. Hasta el momento lo único que he encontrado es una muy vaga similitud con el tema del Sultán de Scheherezade , pero está bastante cogido por los pelos, y realmente esperaría una cita más literal. Escala descendente desde la tónica hacia la dominante, con giros de 4ª justa. La alteración descendente del 7º y 6º grados en Scheherezade se ve correspondida con el uso del modo menor natural en el fragmento de Stravinsky. Pese a no lograr mi objetivo (supongo que en breve nos iluminará  Taruskin, pero así no tiene tanta gracia) en mi búsqueda me topé con alguna cosa interesante. Mis pesquisas me llevaron en tres direcciones. Por una parte hacia la música religiosa ortodoxa , que se cita en los otros cantos fúnebres que se compusieron en t

Cantos fúnebres: Contextos sonoros para un reestreno Stravinskiano

Quizá no está preparada para recibir cartas y le irritará que llame su atención con esta, pero no puedo contenerme de escribirle por lo siguiente:  He compuesto una pieza sobre la muerte de nuestro querido, y a quien nunca olvidaremos, Nikolai Andreyevich. La pieza ya está orquestada; solo quería hacérselo saber a usted y su familia. No sé qué ocurrirá en lo que respecta a su interpretación . Este pensamiento me preocupa terriblemente. Me sentíría abatido si no pudiese ser interpretada en un solo concierto dedicado a la memoria de Nikolai Andreyevich. Acabo de escribir una carta a Siloti, pidiéndole consejo. Esperaré su respuesta con impaciencia. Pues realmente este es mi tributo a la eminente memoria de Nikolai Andreyevich, el tributo de su alumno, a quien él quería. Confío, en que me comprenderá, querida Nadezhda Nikolayevna, tanto a mí como a mis deseos. Esta carta fechada en Ustilug el 28 de Julio de 1908 fue enviada por Stravinsky a la viuda de Nikolái Andréyevich Rimski-Kórsako

Perotin y Anonymous IV

El otro día escuché a una presentadora matutina de Radio Clásica hacerse un pequeño lío al presentar una obra de Perotin afirmando (erróneamente) que este autor era conocido también como Anonymous IV y me hizo recordar la fascinante historia de estos dos personajes que relata  Richard Taruskin en The   Oxford History of Western Music: C omo la mayoría de manuscritos que contienen música para uso eclesiástico, las fuentes [del repertorio] de Notre Dame no portaban atribuciones [de autoría]. (Solo obras “seculares” como las canciones cortesanas podrían indicar el nombre su autor sin mácula de orgullo, un pecado capital). Sin embargo, creemos que conocemos las identidades de los autores y creemos conocer algo acerca de la historia del repertorio y su desarrollo. Y sabemos lo que sabemos (o lo que creemos que sabemos) precisamente gracias a la alianza de la catedral de Notre Dame con la Universidad de París.   Desde sus orígenes, el alumnado de la universidad ha comprendido un

¿Libros de música en español? Así no, gracias

Qué pereza la mayoría de traducciones al español de libros sobre música. pic.twitter.com/W4gQcANs6n — Mikel Chamizo (@MikelChamizo) 11 outubro 2016 Pereza y cabreo (al menos por mi parte). Y no somos los únicos que nos quejamos de lo mismo: traducciones que vuelven los textos incomprensibles, terminología traducida incorrectamente…No sé cuántas veces me he topado con el uso del término “clave” como traducción de literal e incorrecta de tonalidad, key . Esta otra que aparece referida en Escribir sobre música es descacharrante. Otras veces se hacen un lío ¡con los nombres de las notas! El traductor de El instinto musical (Turner publicaiones) tradujo un par de veces Eb como Si bemol... Me temo que mientras las editoriales den preferencia al precio de una traducción antes que a la calidad de la misma no hay nada que hacer. Pero este no es el único problema de una gran parte de los libros traducidos.  Hace algún tiempo, leyendo El estilo clásico de Char

Expectativas armónicas

En el final de las Cuatro últimas canciones, Strauss se lo pasa pipa jugando con las expectativas del oyente en cuanto al discurrir de la armonía. Personalmente la sensación que me produce es algo parecido a esto:

Bernstein y el "Feliz medio"

"Desde que tengo memoria he hablado sobre música, con amigos, colegas, profesores, estudiantes y simplemente ciudadanos corrientes. Sin embargo, en los últimos años me he encontrado hablando de ello en público, siguiendo así la línea de bien intencionados pero generalmente desafortunados tipos que han intentado explicar el fenómeno único de la reacción humana al sonido organizado. Es casi como intentar explicar un fenómeno de la naturaleza (sea lo sea eso). Al final uno debe simplemente aceptar el tierno hecho de que la gente disfrute escuchando sonidos organizados (algunos sonidos organizados, en cualquier caso); que este disfrute puede tomar la forma de toda clase de respuestas desde la emoción animal hasta la exaltación espiritual; que la gente que puede organizar los sonidos para que evoquen las más exaltadas respuestas son comúnmente llamados genios. Estos axiomas no pueden ser ni negados ni explicados. Pero en la gran tradición del hombre abriéndose camino en la oscuridad